- Digitale Edition
- /IG XII 4, 1
- /I. Decreta
- /1. Decreta senatus populique Coorum
- /B. Decreta de rebus publicis et sacris
- /IG XII 4, 1, 83
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1– – – – – –νος· ὑπὲρ ὧν ἀπεστε̣[ίλατο – – –]
1- - -: Worüber entsandt wurde - - -
2[μετὰ συνθε]ώρων τὰς καλλίστας ἀ[ποδείξιας]
2zusammen mit seinen Mitgesandten und die schönsten Beweise
3[τᾶς ἐς τὸς θ]εὸς εὐσεβείας καὶ [τᾶς αὐτοῖς]
3der Frömmigkeit gegenüber den Göttern und der bei ihnen
4[ὑπαρχούσ]ας ποτ[ὶ τὰν] ἁμετ̣[έραν πόλιν φι]–
4gegenüber unserer Stadt bestehenden Freund-
5[λίας καὶ εὐ]νοίας [ποιήσας – – – – – – – –]
5schaft und Zuneigung gab, - - -
lacuna
Lücke
6– – – – – – – – – – – – – – – – – –ΣΚ– – –
6- - -
7– – – – – – – – – – – – – – – – – –ε θυσ̣– –
7- - -
8– – – –τ̣ος α[– – – – – – – – – τοῖ]ς κατα[γ]–
8denen, die öffentlich verkündigt haben,
9γελμένοις θύσ[ειν – – – – – – Βο]υλαίᾳ κα[ὶ]
9zu opfern für - - - Boulaia und
10Διὶ Βουλαίω[ι καὶ – – – – καὶ Ἀρ]τάμιτι, ἇι
10Zeus Boulaios und - - - und Artemis, der
11καὶ τὸς ἀγῶ[νας ποιεῖ, ἱερεῖα τ]έλεια· ἐπὶ δὲ
11sie auch Spiele ausrichtet, ausgewachsene Opfertiere; und
12ταῖς θυσίαι[ς ἐπευχέσθων ὑπὲρ π]ολίων ἀμφο–
12über den Opfern sollen sie Fürbitten sprechen für beide
13τερᾶν τὰν κ– – – – – – – – – – – –τας ἐπί τε
13Städte - - - und wegen der
14τᾶι ποτὶ τὸν [θεὸν εὐσεβείᾳ – – –] ἀξίως τε
14Frömmigkeit gegenüber dem Gott in schöner und der Stadt
15τᾶς πόλιος – – – – – – – – – – – – – – – –
15würdiger Weise - - -
16πρυτανεῖον – – – – – – – – – – – – – – – –
16Prytaneion - - -
17κατὰ τὰν δια̣[γραφὰν – – – – – – – – – – –]
17gemäß dem Reglement - - -
18τα κατὰ ψά[φισμα· μισθωσάντω δὲ τοὶ πωλη]–
18gemäß dem Beschluss. Die Poleten sollen verdingen,
19[τ]αὶ ἀναγρά[ψαι τὸ ψάφισμα ἐς στάλαν]
19diesen Beschluss aufzuzeichnen auf eine Stele
20[κ]αὶ ἀναθέμ[εν ἐς τὸν ἐπιφανέστατον τό]–
20und aufzustellen auf dem hervorragendsten Platz
21[πο]ν τοῦ τ[εμένευς τοῦ ἐγ Κῷ· τὸ δὲ γενό]–
21des Heiligtums in Kos. Die entstandenen
22[μ]ενον ἀν[άλωμα ἐς τὰν ἀναγραφὰν τοῦ ψα]–
22Kosten für die Aufzeichnung des
23φίσματο[ς τοὶ ταμίαι ἀπολογιξάσθων μετὰ]
23Beschlusses sollen die Schatzmeister verrechnen
24τὰς ἄλλ[ας δαπάνας· – – – – – – – – – Σ]–
24mit den anderen Ausgaben. - - - S-
25ωσίπο[λις – – – – – – – – – – – – – – –].
25osipolis - - -.
vacat 0,04
vacat 0,04